Sélectionner une page

recueil de nouvelles Wapke (Wieser Verlag)

Wapke réunit 14 nouvelles des auteures et auteurs autochtones du Canada dont „Die Würstchen“ de J. D. Kurtness et „Uatan, ein Herz schlägt“ de Joséphine Bacon lesquelles j’ai traduit avec Andreas Jandl. C’est la deuxième anthologie de Michel Jean sortie...

un calendrier multilingue (Moritz Verlag)

Chaque semaine du Kinder Kalender multilingue de la Internationale Jugendbibliothek München présente un poème illustré des différentes parties du monde. Dans le calendrier de l’année 2023 dans la semaine du 27 novembre c’est le poème « Teueikan unikamuniss...

roman de J. D. Kurtness en allemand

En octobre 2021, l’éditeur berlinois KLAK a publié le roman De vengeance de J. D. Kurtness dans la traduction de Andreas Jandl et moi. Pour plus d’informations (en allemand) :...

recueil de Joséphine Bacon en allemand

L’éditeur berlinois KLAK a publié en octobre 2021 le recueil Uiesh. Quelque part de Joséphine Bacon dans la traduction allemande de Andreas Jandl et moi. Pour plus d’informations (en allemand) visitez...

Des poèmes de Joséphine Bacon sur lyrikline.org

Joséphine Bacon est poète innue vivant au Québec. Elle écrit en innu-aimun et en français. Ses recueil paraissent chez la maison d’édition Mémoire d’encrier à Montréal. Un choix de ses poèmes – sept de son recueil Un thé dans la toundra –...

Atelier de traduction « français québécois »

À Montréal a lieu du 13 au 18 mai 2019 l’atelier de traduction « français québécois, archaïque et ultra-moderne », sous la direction de Frank Heibert. J’y participe avec un extrait du roman La bête à sa mère de David Goudreault (Stanké). L’atelier fait partie du...