Kurzgeschichtenband Wapke (Wieser Verlag)

In dem Band Wapke sind 14 Kurzgeschichten von indigenen Autorinnen und Autoren Kanadas vereint, darunter „Die Würstchen“ von J. D. Kurtness und „Uatan, ein Herz schlägt“ von Joséphine Bacon, die ich zusammen mit Andreas Jandl übersetzt habe.Es ist die zweite...

Mehrsprachiger Kinder Kalender (Moritz Verlag)

Im mehrsprachigen Kinder Kalender der Internationalen Jugendbibliothek München gibt es jede Woche ein illustriertes Gedicht aus verschiedenen Teilen der Welt. Im Kalender für das Jahr 2023 ist es in der Woche vom 27. November das Gedicht „Teueikan unikamuniss“ –...

Roman von J. D. Kurtness auf Deutsch

Beim Berliner KLAK Verlag ist im Oktober 2021 der Roman Reiz der Rache von J. D. Kurtness in der Übersetzung von Andreas Jandl und mir erschienen. Weitere Informationen gibt es auf klakverlag.de und auf meiner...

Gedichte von Joséphine Bacon auf lyrikline.org

Joséphine Bacon ist Innu-Dichterin. Sie schreibt auf Innu-Aimun und Französisch. Ihre Bände erscheinen beim Montréaler Verlag Mémoire d’encrier. Eine Auswahl ihrer Gedichte – sieben aus dem Band Un thé dans la toundra – Nipishapui nete mushuat und zwei aus...

Seminar für Literaturübersetzer·innen

Unter der Leitung von Frank Heibert findet vom 13. bis 17. Mai 2019 das Seminar „Québecfranzösisch, archaisch und hypermodern“ in Montréal statt, an dem ich mit einem Auszug aus David Goudreaults Roman La bête à sa mère (Stanké) teilnehme. Das Seminar ist in das...

Goldschmidt-Programm 2019

In den nächsten Wochen bin ich in verschiedenen Städten in Deutschland, Frankreich und der Schweiz unterwegs, um im Rahmen des Georges-Arthur-Goldschmidt-Programms an meinem Übersetzungsprojekt von David Goudreaults Roman La bête à sa mère (Stanké) zu...